Ne teketî (Têkeve)

Vanilla 1.0 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.


Wergera kurdî : Koma PCKurd

    • CommentAuthorbeçare
    • CommentTime10 01 2009
     
    arkadaşlar bu cümlenin ne demek olduğunu bilen warsa anlamını gönderebilir mi
    • CommentAuthorxamid
    • CommentTime10 01 2009 hatiye sererastkirin
     
    Cümlenin doğru yazılışı şöyle olmalı:ey yaré,bébext yaré (Ey yar,bahtsız yar)
    • CommentAuthorfrhtkyn
    • CommentTime11 01 2009
     
    bext güven anlamında kullanılmış bê bext bir nevi hain güvenilmez demek istemiştir
    • CommentAuthorxamid
    • CommentTime11 01 2009
     
    Şİmdi sözlüğe baktım."Bext" kelimesi için "alın yazısı,baht ,devran,kader,kredi,kut,kısmet,nasip,sur,talih,şans " anlamı verilmiş."Bébext" için ise "iftiracı,kahpe,kalleş " anlamları uygun görülmüş. Buna göre bu cümle bir şiirden alındıysa şiirin tamamını görüp öyle yorumlamak daha isabetli olur.
    "frhtkyn" arkadaşımızın söylediğini de hesaba katmak gerekir.
    • CommentAuthormamoste
    • CommentTime12 01 2009
     
    peki bahtsıza ne diyeceğiz ben be bext biliyorum
    • CommentAuthorxamid
    • CommentTime12 01 2009
     
    Mamoste
    Freheng.org'daki sözlük bahtsız için "bextbireş,bextreş,bêtalih,dilneşad" karşılıklarını vermiş.
    "Bébext" kelimesi de halk arasında kullanılıyor diye biliyorum.En azından anlam ve yapım olarak yanlış değil.
    • CommentAuthorbeçare
    • CommentTime13 01 2009
     
    ey yare, be beğt yare" cümlesini bi arkadaş sordu bana.Ben de yanlış yazıldığını düşünmüştüm.bahtsız demek istediğini sandım.ancak hain,güwensiz anlamı daha yakın sanki.
    "frhtkyn" arkadaşım bu bilgiye nerede rastladığını yazarmısın.
    "be bext", değil "be beğt " yazılmış.
    Bilenler yazarsa sewinirim.
    • CommentAuthorbefrin
    • CommentTime13 01 2009
     
    hewal bence bé bext bahtsız demek bizim kürtçemizde böyle kullanılır bence doğrusuda bu slaw u réz
    • CommentAuthorbeçare
    • CommentTime13 01 2009
     
    hewalno ben derdimi anlatamıyorum herhal.be bext değil 'be beğt' olarak yazılmış.tamam be bext olsa bahtsız anlamında kullanılmış deriz ama yazı ayne şu:EY YARE,BE BEĞT YARE
    • CommentAuthorfrhtkyn
    • CommentTime14 01 2009 hatiye sererastkirin
     
    bizde bir söz vardır bêxtê romî tuneye
    yani türke güven olmaz inanılmaz

    bahtsiz demekse bê yom yada bê siûd denilebilir
    bimînin di nav xweşiyê de
    • CommentAuthorbeçare
    • CommentTime14 01 2009
     
    frhtkyn nerelisin merak ettim.
    • CommentAuthorgorani
    • CommentTime16 01 2009
     
    okuduğunuz yerde 'beğt' şeklinde yazılması, şarkıyı yazıya dökerken yapılmış bir hata.. zira kürtçemizde 'ğ' şeklinde bir harf yok..

    'bé bext' ise bizim lugatımızda da 'bahtsız' olarak kullanılmakta..
  1.  
    bazı kelimeleri ayrı ayrı değilde birleşik düşünmekte fayda var mesela
    ket serê te ? türkçeye çevirirsen beğendinmi? ama kelime kelime çevirirsen düştü / girdi başına olur o yüzden genel bakmakta fayda var
    bê bext yarê de eğer kızma varsa kesinlikle hain güvenilmezdir ama acıma varsa o zaman kadersizdir
    türçedede 'mesela sana at diyorum' hem küfür hemde atmak fiili olabilir
    saygılarla
    • CommentAuthoribis
    • CommentTime22 01 2009
     
    1-- 'bé bext' bu şekil yazıldığında bahtsız talihsiz anlamındadır
    2 -- Bébext" bitişik yazılınca ise "iftiracı,kahpe,kalleş " anlamlamına gelir diye düşünüyorum
    hatalıysam düzeltin
    1. yazılışta ki be olumsuzluk ekiolarak kelimenin başına gelmiştir
    2. yazılışta ise be eki bext kelimesi ile birleşerek yeni bir kelime oluşturmıuştur
    • CommentAuthorxamid
    • CommentTime27 01 2009
     
    Basitçe söylemek gerkirse "Bébext" kelimesi sesteş bir kelimedir.Dolayısıyla bahtsız ve kalleş anlamını kendi bünyesinde barındırabilir.Türkçedeki "yüz" kelimesinin üç farklı anlama gelmesi gibi.
    Ayrıca "bé" " -sız,-siz" anlamı veren bir ektir ve bunun ayrı yazılmasını doğru bulmuyorum.Kürtçe kelimelerin anlamı ve yazımla ilgili hususlar zaman içinde rayına oturacaktır.Bu arada hepimiz yabancı bir dili öğrenir gibi kendi dilimizi öğrenmek için çaba göstereceğiz.
    • CommentAuthormakinvan
    • CommentTime24 02 2009
     
    evet açıklamalar çok güzel olmuş. ancak ben de bir kaç kelime ekleyeceğim izninizle.
    ibis'in yazdıklarına katılıyorum. gerçekten yazılışa dikkat edersek kelimelerin anlamları farklı olur. aynen katılıyorum söylediklerine.
    ama bext kelimesi frhtkyn nun yazdığı gibi (güven, itimat) farklı bir anlamı da var. daha doğrusu bir kaç anlamlı bir kelime. sadece şans ve talih te değil.
    mesela ; tu mirovekî bêbextî, çend sal borîn tu carekî nehatî te sihek ne da me!
    arkadaşlar bunu nasıl çevirecekler?
    buradaki anlamı da vefa'dır. yani sen ne vefasız adamsın kaç senedir bir defacık bile bize uğramadın.
    bêbext yarê de de yine aynı anlam var.
    yani;vefasız yar. bu cümlede kahpe kalleş, şansızlık anlamı yoktur.
    her cümlede kullanımına göre anlamı da değişiyor. ama şansızlık demek istiyorsanız bext, bextreşî kullanılması daha uygun olur.
    silav û rêz.
    • CommentAuthorhinav
    • CommentTime26 02 2009
     
    dizede bêbext talihsizden ziyade ikinci anlamı olan "kahpe", ama yar'a söylendiği için güvenilmez manasında olduğu aşikardır, vefasız anlamı da yine buradan türüyor ama kelime olarak bext vefa anlamına gelmiyor, ama halk arasında yerleşmişliği var ve çeviri yapılacaksa eğer türkçedeki en uygun karşılığı vefasız olur ama bahsi geçen cümle için. makinvan arkadaşa katılıyorum
Şîroveya xwe bişîne
    Navê Bikarhêner Şîfre
  • Formata şîroveyê