Not signed in (Sign In)

Vanilla 1.0 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.

    • CommentAuthorkadirdb
    • CommentTimeFeb 9th 2009 edited
     
    Türkçe "bakım" kelimesinin Kürtçe karşılığı sözlükte "lênêrîn" olarak veriliyor ki bu doğru değil. Örneğin "arabanın bakımını yaptırmak" anlamında bu kelimeyi kullanmak pek anlamlı değil. İngilizce "maintenance" anlamında "bakım" kelimesinin karşılığı ne olur?
    • CommentAuthorwelato
    • CommentTimeFeb 10th 2009
     
    valla zor bi soru sormuşsun :))))
    min erebeya xwe ji revîzyonê derbas kir diyebilirsin ama revizyon ingilizce bi kelime. ona kürtçe bi kelime bulmak lazım.
    http://ku.wiktionary.org/wiki/sereguh%C3%AE mesela burda sereguhî diye bi kelime var onu li ser guhên min e ya da türkçeyle kulağım onda diyebiliriz o da bakımlı anlamına gelir.
    benimde içime kurt düştü:))))
    •  
      CommentAuthorerdal
    • CommentTimeMar 21st 2009
     
    Ubuntu Linux cevirilerinde "maintainer" kelimesi cok geciyor. Cevirisi icin bir sürü degisik öneri var:

    http://en.ku.open-tran.eu/suggest/maintainer
    • CommentAuthorargiştî
    • CommentTimeApr 10th 2009
     
    Venêrîn olabilir bence.
    • CommentAuthormakinvan
    • CommentTimeApr 13th 2009 edited
     
    sözlükteki anlamı koruyucu/koruyan/saklayan anlamına geliyor. buna en yakın
    'star/stare/stareh' dir.
    buna yakın parastin/paraster/parêzer vardır ama sanırım en doğrusu 'star/stare/stareh' dir.
    • CommentAuthorhinav
    • CommentTimeDec 18th 2009
     
    perwereş
Add your comments
    Username Password
  • Format comments as