Not signed in (Sign In)

Vanilla 1.0 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.

  1.  
    şarkı sözlerimi çeviri yapacak birileri varmı acaba ?
    • CommentAuthorerer
    • CommentTimeDec 4th 2010
     
    hocam buraya yaz. elimden geleni yaparım.
  2.  
    gardaş tasdikleri yok sözlerimin mail adresimi profilime yazdım oradan yardımcı olabilirseniz sevinirim
  3.  
    ne deyim

    Bügün Öyle Yanlız Öyle Mutsuzum
    Bilemedim Yıllar Geçmiş Ne Deyim
    Felek Kırk Yerinden Bükmüş Belimi
    Göremedim Yıllar Geçmiş Ne Deyim
    Bilemedim Ömrüm Geçmiş Ne Deyim

    Dünyanın Yükünü Kaldıramadım
    Derdimi Kimseye Bildiremedim
    İçimden Yangınım Söndüremedim
    Fark Etmedim Yıllar Geçmiş Ne Deyim
    Bilemeden Ömrüm Geçmiş Ne Deyim

    Ak Düşmüş Saçıma Ömrümden Çaldım
    Şü Zalim Dünyada Perişan Kaldım
    Hayat Ben Seninle hayale daldım
    Fark Etmedim Yıllar Geçmiş Ne Deyim
    Bilemedim Ömrüm Geçmiş Ne Deyim

    ŞİİR.
    gardaş çaresizlik yapışınca yakana,
    elin yüzüne küser, dilin damağına
    doğanın kanunu bu sen üzülme boşuna !
    sabret ! zaman her şeyin ilacıdır
    derdi veren dermanınıda verir sana gardaş
    • CommentAuthorerer
    • CommentTimeDec 6th 2010
     
    Çi bêjim

    îroj waqas tenê waqas neşadim
    min nizanîbu sal çune çi bêbijêm
    felekê ji çil cîyî pişta min kênaştîye
    min nedît sal çune çi bêbijêm
    min nizanîbu emrê mim derbasbuye çi bêbijêm

    min nikarîbu barê dinê bilindkira
    min nikarîbu derdê xwe ji kesekîra bigota
    min nikarîbu agirê hundirê xweda vemiranda
    ez pê nehisîyam sal derbasbune çi bibêjim
    min nizanîbu emrê mim derbasbuye çi bêbijêm

    tayê spî ketine nav porê min, min ji emrê xwe dizî
    di vê dinya ya zalimda (sîtemkarda) ez reben mam
    jîyan ez bi tera ketim nav xîyalan
    ez pê nehisîyam sal derbasbune çi bibêjim
    min nizanîbu emrê mim derbasbuye çi bêbijêm

    HELBEST
    bira ku neçarîyê bi yaxa (semtê) te girt
    destê te dixeyîde ji rû yê te, zimanê te dixeyîde ji ezmanê devê te
    qanuna siruştê eve, tu xemgin nebe belesebeb!
    sebrbike, deman dermanê hemû tiştîye
    yê ku derd dide, dermanjî dide te bira
  4.  
    gardaş tşk ederim yüreğine sağlık

    çok özel bir şiirim var biraz uzun onu mailinize yollamak istiyorum çeviri yapabilirsen çok sevinirm
    duygularinizintercumani@hotmail.com
    • CommentAuthorerer
    • CommentTimeDec 7th 2010
     
    hocam eğer cok özel değilse sen onu buraya yükle. buradan çevirelim.
    kurtce öğrenmek isteyenlere kaynak olur.
    boylece çalışmamızın kültürümüze bir katkısı olur.
    bekliyorm cevabını....
  5.  
    AYŞEGÜL

    En güzel baharlar bile. En güzel anılar bile, en güzel rüyalar bile,seni bana unutturamadılar;

    1- merhaba ayşegül merhaba canımın içi. sen istanbula safa geldin, hoş geldin gülüm, hoş geldin !

    2-dünya ne kadar küçükmüş bak, gelin olduğun gün vedalaşmıştım seninle, tüm umutlarımı yitirmişken,
    kader yolumuzu yine birleştirdi bak. aynı şehirde,ve aynı sokakta. tıpkı, çocukluğumuzdaki gibi.

    3-hatırlarmısın, seninle çok anılarımız olmuştu. gayri senin için önemi yoktu; ama o anıları ben şiir yaptım biliyormusun. bir gün radyolarda mutlaka duyarsın. beklide adımı bile unutmuşsundur,
    hatırlayamazsan eğer! komşumuzun oğluydu dersin soranlara.ve bir şey daha bilmeni istiyorum ayşegül.
    senden hiçbir şeyimi saklamamıştım biliyormusun, duygularımdan başka…

    4-komşulardan duyunca, istanbulda olduğunu. bir selam vermek için,yollarını gözlüyorum farkındamısın.
    karşınızdaki bakkala sordum dışarıya pek çıkmaz dedi, hayata küsmüş ! kendinden vaz geçmiş dedi. senin için…
    hatta ! geçenlerde arkadaşlarım görmüş. belediyenin parkında ! yalnız başına,ağladığını söylediler! doğrumu ayşegül! doğrumu.....

    5-ve yıllar sonra yine çakıştı gözlerimiz!
    sokak başında, tanımaya çalıştığın, o garip adamı, tanıdınmı bilmem !
    ama ben seni tanıyamadım gülüm tanıyamadım.
    eski güzelliğinden hiç bir eser kalmamış ! ne oldu sana ,ne oldu ayşegül!
    çokmu üzdüler seni ! anlat bana. ben iyi sır saklarım.

    6-hadi anlat bakalım neden bu haldesin ayşegül, nedir bu perişan halin…
    sendemi eremedin muradına, o yüzdenmi kendine çok zarar verdin.


    7-oysa ben seni hep korudum biliyomusun
    kalbimde yüreğimde sakladım seni sağlığımada hep iyi baktım,
    efkarlandığımda bile ! sigara içmezdim.
    kader deyip geçtim amaaaa
    aklımdan geçmiyor değil yirmi yıl geçsede arada


    8-waybe,zaman ne çabuk geçmiş ! sanki dün gibi hatırlıyorum
    akşamları su almaya giderdiniz çeşmeye ! Bizde, arkadaşlarla volta atardık.
    sen geçince.,gözlerimi alamazdım , elim ayağım titrerdi .nasıl desemki,
    yaşamak lazım anlamak için..
    sende hiç aşık oldunmu gizli gizli sevdinmi hiç ?


    9-duydunmu bilmem, bende ! evlendim. ikide çocuğum var. biri umut biride ayşegül,
    hanım hep sorar bana, umut ayşegülü çok kıskanıyor der,
    sen ayşegülü çok seviyorsun der.
    der demesinede; elimde olsa ! canımı vermek isterdim ayşegül’e! sevmek ne kelime, sevmek ne kelime diyesim geliyorum içimden.


    10-bazen arkadaşlarımda takılır bana, deli diyorlar bana . guya karşılıksız seviyormuşum,
    guya aramızda uçurumlar varmış !
    ben bilmiyormuyum, bende biliyorum karşılıksız sevdiğimide,
    eh işte, erkeklik gururum, ne deyim yani.
    haklısınız’mı deyim ha ne deyim yahu….ne deyim allah aşkına ne deyim !


    11-hani! ucunda ölum olsa bile, karşına çıkıp. seni seviyorum diyemeyeceğimi’de biliyorum.
    bir keresinde, cesaretimi toplamıştım biliyormusun. seni sevdiğimi neredeyse söyleyecektim.
    ama bu metropol şehirde, gerçeği bırak ! ruyamdada sana kavuşamadım ! ayşegül ruyamdada.
    zerzalatçının gürültüsünden, araçların korna sesinden, komşuların pencere muhabetinden uykularım darmadağın oldu.

    12-şu an ! bir korku sardı beni biliyomusun. hep sana ahirette kavuşurum zannederdim
    ve bu çelişki aklımı kemiriyor biliyomusun, ya sana ahirette’de kavuşamazsam diye
    eğer sana ahirettede kavuşamazsam işte o zaman ölurum ben ayşegül o zaman ölürüm ölürüm ölürüm
  6.  
    mailden ulaşsaydın bana bu şiirin albüme okunmuş çok duygulu mp3 formatindaki türkçe versiyonunu dinlemeni ve sonra çevirisini ona göre yapmanı isteyecektim.

    konu kültürümüz olunca belim büküldü orda :))
    • CommentAuthorerer
    • CommentTimeDec 8th 2010 edited
     
    hocam ben bunun çevirisi ile ilgileneceğim ve bazı işlerden dolayı bu birkaç gün sürebilir. Umarım en kısa zamanda çevirisini yapıcam...
    istersen mp3 formatınıda " rastiyamin@yahoo.com " a gonderebilirsin. dinleyip cevirmek daha güzel olur.
    iyi günler....
    • CommentAuthorerer
    • CommentTimeDec 11th 2010
     
    Ew baharên herî rind, ew biranînên herî rind, ew xewnên herî rind, te nikarin ji bîra min derxin.

    1-Merheba Ayşegul, merheba dilêmin tu bi xêr hatî Stenbolê, ser çava hatî gulamin, ser çava hatî!

    2-Dinya çiqas piçuke dibînî, wextê tu bibuy buk min xatir ji te xwestibu, wextê min hemû hêvîyên xwe windakiribu,
    qederê dîsa rîya me kir yek dibînî, di heman bajarêda, di heman kolanêda. Mina zaroktatîya me.

    3-Tê bîra te, pir bîranînê me bi hevra bibu, lê ji bo te giringîhêya wê tunebe jî, min ew bîranîn xistin helbest, tu dizanî. Rojekî tu yê di radyoyanda wana bibîhîsî. Belkî te navê min jî ji bîr kîrîye.
    Ku navê min neyê bîra te! Yê ji te dipirsinanra bêje ku ew lawê cîranê me bu û ez dixazim ku tu tiştekî din jî bizanibî.
    Min qet tiştekî xwe ji te veneşart xenci hestên xwe...

    4-Gava ku min ji cîranan bîhîst ku tu li Stenbolêyî, ji bo ku silavekî bidim te, çavê min li rîya te bu.
    Li dikana ku li pêşîya derê we ye min pirsî wi ji bo te got ku pir dernayê derva, ji jîyanê xeyîdîye! xwe berdaye...
    Tewr! Rojên borî hevalên min tu dîtîne. Li parka şaredarîyê! Gotin digirîya bi tenê serê xwe.! Ev raste Ayşegul! Ev raste...

    5-û bi salan şunda dîsa çavên me rastî hev hatin!
    Di serê kolanêda, ew kesê ku te dixwest nasbikî, ew kesê ecêp, ez nizanim te naskir!
    Lê min tu nasnekirî gulamin, nasnekirî.
    Ji bedewbuna te ya berê qet tiştek nemaye! çi bu bi te, çi bu bi te Ayşegul!
    Wana pir tu xemgîn kirî! Jimin ra bibêje, ez rind dikarim sira veşêrim.

    6-Hadê bêje Ayşegul tu çima di vi halîdayî Ayşegul, Ev halê te yê pêrîşan çîye...
    Tu jî negîhîştî mebesta xwe, ji bo vî te ewqas zirar de ye xwe.

    7-Lê min tim tu parastî dizanî
    Di dilê xwe da min tu veşartî, min rind li tendurîstîya xwe mêzekir,
    wextê ez xemgîn bum jî! min cixare nekişand.
    Min tim got ku qedere lêêêê...
    ji bîra min dernayê bîst sal jî derbasbe.

    8-Wey deman çi zu derbas buye! Mîna do tê bîra min.
    Hûn êvarê diçun ser kanîyê ji bo avê! Em jî bi hevalanra li wir digerîyan.
    Wextê tu derbas dibuy, min çevê xwe nikarîbu ji te hildim, dest û pîyê min dihejîya, çawa bibêjim, ji bo fem bikî pêwîste ku tu bi vê yekê bijî.
    Tu jî qet evîndar buyî, te jî qet dizî dizî ji yekî hez kir?

    9-ez nizanim tebihîst, ez zewicîm. Du zarokên min hene. Yek Umut yek jî Ayşegul, xanima min timî ji min ra dibêje, Umut pir ji Ayşegul’ê çaw reşîya dike. Tu pir ji Ayşegul’ê hez dikî.
    Lê ku di destê minda bu na, minê rihê xwe bida Ayşegul’ê! Ez dixwazim ku bibêjim hezkirin çi peyve,

    10-Hinek caran hevalên min bi min dikenin, dibejin tu dînî, qaşo beranberî evina min tune ye.
    Qaşo di navbera me da kendal heye!
    Ez nizanim?, Ez jî dizanim ku beranberî evina min tune ye, lê ez çawa bibejim hun maftarin... çawa bibêjim ji bo Xwedê!

    11-Ez dizanim ku ez nikarim derêm pêşîya te û bibejim ez ji te hez dikim.
    Carekî minê hema hema bigota ku ez ji te hez dikim.
    Lê li vî bajarê metropal da, rastîyê berde! Di xewna xweda jî ez negîhîştime te.! Ayşegul di xewnêda jî.
    Ji dengên bazirganan, ji dengên korneyan, ji axaftinên cîranan, xewên min belaw bun.

    12-Niha! Tirsek ket nav laşê min dizanî. Tim min zan dikir ku li axretê ezê bigîhîjim te û ev nakokî aqilê min dikoje, dizanî. Ya ku li axretê ji ez negihijim te. Ku ez li axretê jî negîhîjim te, ezê wê çaxê bimirim Ayşegul. Wê çaxê ezê bimirim. bimirim, bimirim....
    • CommentAuthorzanevin
    • CommentTimeDec 21st 2010
     
    merhaba herkese buraya yeni üye oldum ve gayet mutluyum :)

    sizlerden ricam aşağıda yazacağım kürtçe metini türkçeye çevirelim benim eksik kaldığım taraflar var,teşekkürler..


    HEBHINARKÊ

    ji wê şeva bişewbê
    bêna firikên şewitî dihat ji çolê
    çend xarên min winda bûbûn li newala waweylê
    destmêja te û janê ji hevdu naşikê
    hebhinarkê !...
    min ji te re got nexeyide ji wê çîrokê
    wê gewriya te dil bide kêrê
    li kerbelayê
    belê delalê

    li çaraliyê çefiya min
    diçirûse şûna şûrê şilfîtazî yê iskenderê mezin
    kulora şahmeran e egala li serê min
    ev kitana çendan e te li xwe şikenandiye hebhınarka min
    ne sûcê te ye ,
    ew mîratê kewan l ime nehatin

    li çiyayê şengalê,
    komek xenzîr teyrê tawiz ji xwe re biraştiye
    perîkên wî digirîn li dewsê
    tu hogirî van perîkan bûyî hebhinarka delalî
    bi cizbê ketin hêsirên te yên firyali
    li ser goleke mêşinî

    ji bo ku ez bi serê xwe dakim,
    ez ê dojeh bi dojeh li xweliya hestiyên te bigerim,
    hebhinarkê; teşiya bê,
    destara berfê,
    berîvana baranê,,,
    • CommentAuthorMelek
    • CommentTimeDec 23rd 2010
     
    CAWENIN TU CAWANI?

    bunun ne anlama geldigini bilen varmi?
    • CommentAuthorerer
    • CommentTimeDec 30th 2010
     
    nasılsınız, sen nasılsın ?
    anlamına gelir....
    iyi günler
  7.  
    Ez nikarim ji tera derawan bikim.
    Rast dibejim min ji te hezkir.
    Min tunetiya te da te hezkir.
    Ez tirsim ji bilindahiye...
    Min ji bo te tirs hezkir.
    ...Ez nikarim ji tera derawan bikim.
    anlamı ?.
    • CommentAuthorerer
    • CommentTimeSep 20th 2011
     
    Ben sana yalan söyleyemem
    doğru söyleyeyim, ben seni sevdim
    ben senin yokluğunda sevdim seni
    ben korkuyorum yükseklikten
    senin için korkuyu sevdim
    ...Ben sana yalan söyleyemem.

    Roj baş...
    • CommentAuthorSmithlife
    • CommentTimeApr 13th 2013
     
    Really good.I will concern about it.




    ___________________________________________________
    Diablo 3 Gold;Aion Kinah;Diablo 3 Gold Kaufen;WOW Gold
Add your comments
    Username Password
  • Format comments as