Not signed in (Sign In)

Vanilla 1.0 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.

    • CommentAuthormattsson
    • CommentTimeSep 4th 2007 edited
     
    Biz arkadaslarla bunun dogrusunu ogrenmeye calisiyoruz. Ferheng.org da spas dogrusu ama diger kudce sozluklerde ise sipas dogrudur diyor. Asagidaki linklerden sozluklere ulasabilirsiniz. Umarim yardim eden olur..
    http://www.kars36.com/ferheng/index.php
    http://www.hakkarim.net/cgi-bin/yenisozluk.cgi/ara#üst
    • CommentAuthorwelato
    • CommentTimeSep 4th 2007
     
    aslında kürtçedeki "i" yani nami diğer "ı" biraz sorun teşkil ediyor. bazı kaynaklar "spas" diyor bazı kaynaklar ise "sipas" diyor.. "bira" ve "bra" da olduğu gibi...ama daha çok spas deniliyor
    • CommentAuthorbawer
    • CommentTimeSep 11th 2007
     
    kürtçede sp arasına büyük sesli harf olan I yada küçük sesli harf olan i sesi gelmez. dolayısıyla SPAS doğru yazılımdır. Kardeş kelimesinin karlılığı olan BIRA da böyle yazılır.
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTimeSep 11th 2007
     
    mrb hewal yanlış bilmiyorsamm..kütcede heralde (ı) yok..ancak söyle yazılabilir:.sîpas olur..burda iki sessiz birarada değil..spas yanlıştır..
    • CommentAuthorbefrin
    • CommentTimeSep 11th 2007
     
    azad04 sanırım yanlış bilioyrsun kürtçede ı vardır ayrıca teşekkürler spas diye yazılır okunur
    • CommentAuthorBilindo
    • CommentTimeSep 12th 2007
     
    kurtce dilbilgisi kurallarini cok iyi bilmiyorum ancak bu kelimelerin soylenis tarzlari onemli. biz "spas" derken "si-pas" diye 2 hece cikarmiyoruz ki! tek seferde "spas" diyoruz... aradaki o "i" nin islevsel olarakta bi faydasi yok yani... kurtce de "i" harfi olup olmadigini nasil ogrenebiliriz? yani bunun bilimsel bir kaniti varmi?
    iyi gunler...
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTimeSep 12th 2007
     
    arkadaşlar!! (ı)harfi yok kanaatimce..bunun yerine(î) şapkalı i 'yi kullanırız...genellikle spas diye okunur ama yazılış farklıdır...mesela istemek kelimesinin karsılığı dixwazim''dir.bunu okurken dixazim diye telafuz ederiz..bence bu..dikkat ederseniz okunuşta sîpas ta sp yanyanaymış gibi ama yazılış bicimi farklı..gelek sîpas tî kîm..
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTimeSep 12th 2007
     
    ayrıca öğretmenin yazılışını sormuş hewal..mamoste''dir..e war sonunda..
    • CommentAuthorBilindo
    • CommentTimeSep 12th 2007
     
    http://ku.wikipedia.org/wiki/Alfabeya_kurd%C3%AE_ya_lat%C3%AEn%C3%AE

    Tîpên girdek: A B C Ç D E Ê F G H I Î J K L M N O P Q R S Ş T U Û V W X Y Z
    Tîpên hûrdek: a b c ç d e ê f g h i î j k l m n o p q r s ş t u û v w x y z

    simdi kurtce de "(ı)harfi yok" derken neyi kastettigini anlayamadim? turkce deki gibi yazmiyoruz sadece biz! "i" diye yaziyoruz turkce deki "ı" harfini !! senin "î" diye yazdigin turkcedeki "i" dir! ortada bi karisiklik var sanirim :)
    ben "kurtce de (ı) harfi yok dediginde "tarihte, eski zamanlarda yoktu" diye anladim o yuzden isin aslini bilen bi uzman arkadas bizi aydinlatsin istedim... ama simdi yani yasadigimiz yuzyilda kurtler "i" yi (turkce de ki "ı" yi) kullaniyorlar... kolay gelsin...
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTimeSep 12th 2007
     
    bizim meselemiz ı meselesi deil hewal..tamam i ı diye oıkunuyor..ama ı diye yazılmıyor ki..spas nasıl olcak???
    • CommentAuthorbawer
    • CommentTimeSep 12th 2007
     
    gelî hevalan! ez rêzimanê kurdî baş dizan im. peyva "spas"wek peyva "spor" xwend in. slav û rêz
    • CommentAuthorbefrin
    • CommentTimeSep 17th 2007
     
    peki hewal i nasıl yazılır yani türkçedeki i harfi kürtçede nasıl yazılır ı mı
    ?
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTimeSep 18th 2007
     
    hewal befrin her nekadar istediğim gibi bilemesem de zanımca türkçe deki ''i' kürtçe de î seklinde yazılıyor..
    • CommentAuthormahmud
    • CommentTimeSep 30th 2007
     
    Mamoste u Spas tê nivîsîn.Slav û evîn.
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTimeOct 1st 2007
     
    aslında arkadaşlar bi sitede öğretmenin karşılığını MAMHOSTAD olarak buldum...mamoste nasıl oluyorsa bilemiyorum..yani arkadaşlar şunu söylemekte yara görtüyorum:::tam olarak karsılığını,yazılışını bilmediğimiz kelimeleri kullanmasak ve bunları tam olarak öğrendiğimiz kadarıyla kullamaya başlarız...gelek evîn...
    • CommentAuthorbefrin
    • CommentTimeOct 2nd 2007
     
    peki hewal bilindo u v Û
    •  
      CommentAuthorBirîndar
    • CommentTimeOct 5th 2007 edited
     
    Forumun bu ksımı Kürtçe söyleşi ( Guftûgoya bi Kurdî ) olarak tasarlandığı halde arkadaşların Türkçe'yi tercih etmelerinden dolayı ben de Türkçe yazıyorum. "Lome li me nekin û li me biborin"

    1- Bir Türkçe karakter olarak "ı" harfinin Kürtçe'de olup olmaması konusunu ele alacak olursak; Kürtçe'de "ı" sesi vardır ancak bunun yazılışı Türkçe'deki gibi "ı" şeklinde değil "i" şeklindedir. Bu harfin Türkçe'de verdiği ses var ancak harfin kendisi yoktur. İngilizce bilen arkadaşlar için bir örnekle açıklayacak olursak; İngilizce de "ö" harfi yoktur fakat "ö" sesi vardır. Yanmak manasına gelen "burn" kelimesi "börn" şeklinde okunur. İngilizce konuşulurken "ö" sesini kullanılır ancak İngiliz alfabesinde "ö" harfi yoktur. Kürteçedeki durum da bundan farklı değildir ve "ı" harfinin yazım şekli "i" dir. Bu harfin kullanımıyla ilgili bir sorun sözkonusu değildir.

    2- Kürt alfabesinde işlevsel olmayan bir harf yoktur. Teşekkür manasına gelen "sipas" kelimesi değişik kaynaklarda "spas" şeklinde de yer almaktadır. Bununla birlikte hem sözlüklerde hem de arama motorlarında "sipas" şeklindeki kullanımın daha yaygın olduğu dikkate alınırsa kelimenin doğru şeklinin "sipas" olduğu söylenebilir ve "sıpas" şeklinde telafuz edilmelidir.

    3- Azad arkadaşımızın sözünü ettiği "î" yani şapkalı i, Türkçe alfabedeki "i" nin karşılığıdır, "ı" nın değil. Burada da harfler ve sesler yer değiştirmiştir. "i" harfinin Kürtçe okunuşu "ı" iken "î" harfinin okunuşu ise "i" dir.

    4- Befrin arkadaşımızın sorusuna cevap olarak Türkçede "i" olarak okuduğumuz harfin Kürtçe karşılığı "î" dir.

    5- Öğretmen kelimesinin karşılığı çoğunlukla "mamoste" olarak yazılır. Ancak her kelimenin orijinal hali çok iyi tanımlanmamış olabilir. Bazı kelimelerin değişik lehçelere göre farklı kullanım şekline rastlayabiliriz. Bir yörede "mamoste" olarak okunan kelime başka bir yörede mamosta olarak telafuz edilebilir. Fakat çok daha yaygın olan kullanım "mamoste" şeklindedir.

    6- Yine "Befrin" arkadaşmızın ikinci sorusu ; Sanıyorum iki harf arasındaki farkı soruyor. u ve û arasındaki ilişkinin i ve î arasındaki ilişkiden farkı yoktur. Kürtçe yazılmış bir yazı içindeki "u", ü şeklinde okunurken, û harfi "u" şeklinde okunur. Burada da benzer bir yaklaşımla harf ve sesler karıştırılıp Kürtçe'de "ü" harfi yoktur gibi bir sonuç çıkarılmasın. Kürtçede "ü" sesi vardır ve karşılığı "u" dur. û harfi ise "u" şeklinde okunur. Örn: Söyleşi, diyalog anlamındaki kelime "Guftûgo" şeklinde yazılır ancak "güftugo" olarak okunur.

    7- Bir diğer tartışmalı kelime de silav / slav kelimesidir. Kürtçe sözlüklerde her iki şekliyle kelimeye rastlamak mümkün. Arama motorlarında "slav" şeklinde bir kullanımın daha yaygın olduğu görülmekle birlikte ben kelimenin orijinal halinin "silav" olduğu kanısındayım. Zannediyorum sipas'ın uğradığı değişikliğe silav'da uğramıştır ve kelimenin bir hamlede söylenmesi aradaki "ı" sesinin düşmesine yol açmış, bu durum kelimeye zamanla "slav" havası vermiştir. Kürtçe'nin bitişik iki sesli harfle başlayan kelimelerinin bir kısmında benzer durum söz konusudur. Hemen tamamında aradaki ses düşmüştür ancak bu düşme kelimenin telafuzundadır. Bu nedenle kelimenin doğru şekli çok tercih edilmese bile "silav"dır.

    8- Brîndar/ Birîndâr kelimesi de bu bağlamda değerlendirilebilir. Arama motorlarına bakıldığında Brîndar şeklinde yazılımın daha çok tercih edildiği görülür. Sözlüklerde de her iki şekline rastlamak mümkündür. Ancak sözcüğün orijinal şekli "brîndar" değil "birîndar'dır. Benzer ses düşmeleri Türkçe kelimelerde de vardır. "Origo" kelimesinden türemiş original/orijinal kelimesinin yaygın telafuz şekli "orjinal" şeklindedir ancak kelimenin doğru yazılımı "orijinal" olmalıdır.
    • CommentAuthorbefrin
    • CommentTimeOct 5th 2007
     
    spas hewal zor spas bu kez anladım=)
    • CommentAuthorMedar
    • CommentTimeNov 2nd 2007
     
    Kürtçe gramerin en ince ayrıntılarını bile konuşabilecek arkadaşlar "heval" kelimesini hala nasıl oluyor da "hewal" olarak yazıyorlar, buna akıl sır erdirmek mümkün değil, bu kadar da olmaz arkadaşlar, aslı astarı olmayan şeyleri hiç olmazsa kendi yorumunuz olarak ekleyin, "kürtçede ı harfi yoktur" gibi mesela, bu kadar mı özensiziz dilimize karşı?!
    • CommentAuthorBilindo
    • CommentTimeNov 3rd 2007
     
    cunku egitimini almamis ki? nasil konussun? befrin arkds hala "w" ile "v" nin kullanim farkini anlayamamis :) ogrenecegiz hep beraber... "i harfi yoktur" diyen arkadasin da kafasi karisik, arastirmadan kendi kafasinda yorum yapip sonuc cikariyor sadece... dedim ya ogreniyoruz hep beraber...
    kizmadan yawas yawas teker teker anlatalim :)
    • CommentAuthorhinav
    • CommentTimeFeb 26th 2009
     
    i=ı î=i
    •  
      CommentAuthormehmet
    • CommentTimeFeb 26th 2009
     
    ne????
    •  
      CommentAuthormehmet
    • CommentTimeFeb 26th 2009 edited
     
    anladddddddddddddddd
    •  
      CommentAuthormehmet
    • CommentTimeFeb 26th 2009
     

    Yeaaa

    •  
      CommentAuthormehmet
    • CommentTimeFeb 26th 2009 edited
     
    amk
    • CommentAuthorqewax
    • CommentTimeApr 1st 2009 edited
     
    Arkadaslar, eger siz Kürtçe'yi 'kurmancî'den ibaret görürseniz spas yazilabilir. Ve son zamanlarda 'i' harfi gittikçe kaybolmaya basliyor, çünkü yazilmadiginda da ayni sekilde okuyoruz kelimeyi...

    Ancak kelimenin standardi "sipas" olmalidir, çünkü soranî'de "supas" derler. bu arada spor kelimesi türkçe ya da kürtçe degil fransizcadan gelme, ingilizcesi de sport (fransizcada da sport yazilir ama sondaki t okunmaz).

    Ayni sorun stiran kelimesi için de vardir. Bazen sitran ya da stran olarak yazanlari görürüz. Ancak fiil çekimi, "ez distirêm, tu distirê,..." demek ki fiil kökü "stir" dolayisiyla "stiran" dogrusu. Ama ben dilbilimci degilim, bilmiyorum böyle kelimer istisna mi kabul edilir. eeee!! O kadar çok kürdolog'umuz yok ki, o yüzden bu kadar çok kürdolog'uz. yani herkes kendince bir seyler yapiyor. Boê cehd û xêreta hemû Kurda helal be!!!
    • CommentAuthorfrhtkyn
    • CommentTimeApr 3rd 2009
     
    law ne spas e ne sipas e û ne jî sîpas e
    ji berku yek jî ne bi kurdî ye ( kurmancî , zazakî , soranî)
    ev peyveke bi Rûsî ye kurmanciya wê jî
    MALA TE AVA BE ( THANK YOU)
    • CommentAuthorDersimo
    • CommentTimeJun 21st 2009
     
    kürtçede "st","sp" gibi sesler vardır.
    Mesela "stér" ya da "stran","standin","stû","stûkur","stireh","stirî","star"...vs gibi
    yine aynjı şekilde "spart","speh","spî","spede"..vs gibi "spas" keliemside "sp" sesi ile söylenmektedir bundan dolayıda doğru yazılış şekli "spas"tır.
    • CommentAuthormrxwest
    • CommentTimeSep 14th 2009
     
    Li ser vexwendina 'u'-'û'-'ü' ez di înternetêde hinek gerîyam û ez gihîştim vana....
    -----
    U Türkçedeki gibi okunur..

    Û Bu Harf Türkçe de yoktur ve U ile Ü arasında bir ses verir.. Şûn/Bûn gibi..

    Ü Bu Harf Kurmancada yoktur ama geçmişte bir kısmı Zazaki Konuşan Koçgiri Aşiretlerindeki Kurmanca da Kırdki/Zazaki Lehçesinde bulunur..
    Mesela Koçgiri Dilindeki Jür/Oda anlamına gelir..Zazakide ise Jü/1 demektir.

    http://www.gencimranlilar.com/kurtce-alfabe-ve-okunusu-alfabeya-kurdi-xwendin-niv-sandina-xwe-t9421.html?s=54b1b803e8a0e64a16a5b57e15c7a66c&
    http://www.agireserhildan.de/alfabeya-kurdi-xwendin-niv-sandina-xwe-kurtce-alfabe-ve-okunusu-t49686.html?s=4152c44aa09e02086a996028f803227e&
    ----
Add your comments
    Username Password
  • Format comments as