Ne teketî (Têkeve)

Vanilla 1.0 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.


Wergera kurdî : Koma PCKurd

    • CommentAuthorazad04
    • CommentTime10 09 2007
     
    merb hewalê AGİTLER sıfırı bileniniz warsa bana bi fısıldasa sewinirim...nahawda ez gelek spas tî kîm...
    • CommentAuthorbawer
    • CommentTime11 09 2007
     
    eğer matematiktekini kastediyorsanız kürtçede sıfır=sifir aynıdır. bunu araplar ve hindliler geliştirmişler.
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTime11 09 2007
     
    hewal sifr diye biliyordum ama..bide didomin ne demek ilgilenen warsa bekliyorumm..gelek spas..
    • CommentAuthortemborik
    • CommentTime15 09 2007 hatiye sererastkirin
     
    Didomin : cümlede cansız çoğul varlıklar için kullanılır.
    devam ediyorlar anlamına gelir. Mînak : zêvî heya ber çem didomin- Tarlalar nehire kadar devam ediyor(uzanıyor)
    dom kirin : devam etmek
    didome : devam ediyor
    bidomîne : devam et,devam ettir.
    mînak : rewş a ku em têdene wê heya kengê bidome.- içinde bulunduğumuz durum ne zamana kadar devam edecek.-
    • CommentAuthortemborik
    • CommentTime15 09 2007 hatiye sererastkirin
     
    sıfır için "nîn " diyenler var.Çoğunluk olmamakla beraber.
    Ben kendim "Ziro" olmasını tercih ederim. sanırım ziro' yu benden başka kullanan da yok. Hİç karşılaşmadım.Ve bunu da kullanmamın sebebi kürdçe'de halka soluncanlar için yada genel olarak solucanlar için ZîRO denilmesidir.Anlayacağın bendeki bu durumun tek sebebi şekilsel benzerliktir.
    Bütün bunların dışında sıfır ya da zero sözcüklerinin( ingilizcede bazen "O" da kullanılır) etimolojisini inceleyip bir sonuca varmak daha tatminkar olur kanaatindeyim.
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTime16 09 2007
     
    hewal temborik acıklaman içi gelek sîpas tikim..sanırım bilimsel olarak araplar (0) sifr(yokluk)olarak bulmuşlar..bixzler de
    sifir,nîn ve tune olarak kullanıyoruz herhalde..
    •  
      CommentAuthorBirîndar
    • CommentTime28 09 2007 hatiye sererastkirin
     
    Sıfır, matematiksel olarak yokluk, sayısal bir değerin olmamasıni ifade eder ancak bunu bu şekliyle Kürteç'ye çevirirsek hata etmiş oluruz. Çünkü sıfır bu kavramın adıdır ve özel bir addır. Kürtrçe'ye de olduğu gibi geçmiştir.
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTime29 09 2007
     
    hewal brindar farkındaysan sıfır ingilizcede farklıdır..bazı dillerde de bu böyle..nine/tune bizim dilimizde sıfır ı karsılıyor..karsılığı olan bir rakamı kullanmak hata deildir...eğer sıfırı karsılayan bir sözcük olmasaydı sıfır ı aynen kullanırdık...o zaman türkçede sııfr olmasın onlar da ziro yu kullansın olur mu sence hewal...??
    • CommentAuthorbefrin
    • CommentTime29 09 2007
     
    ?
    •  
      CommentAuthorBirîndar
    • CommentTime1 10 2007 hatiye sererastkirin
     
    Ji hewal azad're bi sılav u rêz:

    Elbetteki sıfırın karşılığı Kürtçe "tune" veya "nine" olarak belirlenmiş olabilirdi. Bu durumda bizler de doğal olarak bunu kullanırdık. "Sıfır" kelimesi her dile olduğu gibi geçmemiştir ve Türkçe bir kelime de değildir. Kürt dil kurumu bu konuda bir görüş belirtseydi ve dilimizde sıfırın karşılığı şudur deseydi elbette ki bunu alır kullanırdık. Bununla birlikte nine veya tune "yoktur, bulunmuyor, değildir" gibi anlamlar için kullanılan kelimelerdir ve bana göre sıfırın karşılığı olacak kelimeler değillerdir. Eğer herkes sıfır için uygun olan kelimeyi onun karşılığı olarak kullanmaya kalksaydı bir belirsizlik alır başını giderdi. Mesela ben sıfır için "qet" kelimesini daha uygun görür ve onu kullanırdım. Kaldı ki bir kelimeyi başka bir dilden alıp aynen kullanmak o dil için bir eksiklik değildir.

    Sıfırın Kürtler tarafından bulunmadığını hepimiz biliyoruz. Eğer sıfırı biz bulmuş olsaydık dilimize uygun bir isim koyardık. Hatta Kürt dil yapısına uygun bir isim koymak için sıfırı bizim icat etmiş olmamız da gerekmez. Bu gün için bile uygun bir isim bulunup kullanılabilir ancak bu yetkili bir kurum tarafından alınıp uygulanacak bir karardır. Herkesin kendi semantik anlayış ve tecrübesi doğrulultusunda alacağı bir karar değildir. Bu gün için dilimize "sifir" şeklinde olduğu gibi geçmiş ve bu şekilde kullanılagelmiştir.

    Dilimize başka dillerden olduğu gibi geçen ve her gün defalarca kullandığımız çok sayıda kelime var. Bu her dil için böyledir ve o dilin yetersiziliği şeklinde yorumlanmamalıdır. ( Arslanın vücudu yediği hayvanlardan meydana gelir. Ancak arslan yine arslandır.) Aksine bu durum o dil için bir zenginlik olarak dahi nitelendirilebilir. Kürtçe sözlüklere bakıldığında sıfırın "tune", "nine" gibi karşılıkları verilmiş olabilir, ancak bu anlamlar sıfırdan sonraki ikinci anlamlardır ve sayısal değer bakımından sıfırın karşılığı değillerdir. Sıfır yokluğu ifade ettiği için, yokluk ifade eden kelimeler karşılık olarak seçilmiştir. Kürtçe sözlüklerin karşılık olarak verdiği ortak kelime de yine "sifir"dır ve bu sayısal değer olarak sıfırın Kürtçe adı olmuştur.
    • CommentAuthorazad04
    • CommentTime1 10 2007 hatiye sererastkirin
     
    ji hewalê brindar re pate u rêz..

    bizim su an bulunduğumuz konum ne yazıkki başka dillerden aldığımız kelimelerin sanki dilimiz başka dillerin kopyasıymış gibi lanse edilmeye çalışılıyor...tabi ki başka dillerden kelime almak ve onu günlük hayatta kullanmak o dilin ne kadar zengin olduğunu gayat acık bi şekilde bize göstermektedir..ama yazıkki bunu anlamayanlar veya anlamak istemeyenler dilimizi kopya dil olarak göstermeye calışıyorlar...ısrarımın nedeni dilimizin kopya bir dil olmadığını ve basit anlamıyla sıfırın bile bi karsılığı olduğunu göstermek içindir..nasıl ki yek..didu..sê..çar ..kullanıyorsak sıfırı da böyle kullanırız..keşke geniş kapsamlı bir dil kurumumuz olsa...ji hewalê kêm zehf rêzdarî tikim..
    • CommentAuthorBilindo
    • CommentTime2 10 2007
     
    simdi bu baska dillerden kelime alma olayini bu kadar fetişleştiren ben bir tek turk leri ve çek leri biliyorum. çek ce bilen bir arkadasim onlarin 1000-1200 sene onceki kelimeleri ozenle kullanmaya calistiklarini degistirmeye asla cabalamadiklarini vs soylemisti. bir dil ne kadar eski olmasıyla ya da ne kadar çok kelimesi olduguyla övünmesi kadar, gelisime acikligi cagi yakalamasiylada ovunebilmeli. gelisime acik olmayan dil kisir kalir turkce gibi olur. turk ler her ne kadar onlerine gelen her yabanci kelimeye bir karsilik bulmaya calissalarda iç ettikleri onbinlerce kelimeyi goz ardi ederler. tdk sitesinde takribi 15 bin kadar yabanci kelimenin oldugunu yazmislar, toplam kelime sayisi 105 bine yakin! yalniz kelime kelime arama yaptiginizda mesela "her" gibi "hafta" gibi "haftanin gunleri" gibi yada bazi cicek adlarinin hic birinin diger dillerden gectigini not etmemislerdir ilginc! degil mi?! netice itibari ile onlarin turkceyi sadelestiriyoruz dedikleri aslinda yeni bir dil yaratmadir bunda da buyuk oranda basarili olmuslardir. cunku bu dilin govdesi baska, basi baska, kollari baskadir ama bir araya getirilmistir.
    diger dillerden faydalanma; mesela avrupa dilleri icinde fransizcadan ingilizce ye onbinlerce (belki yuzbinler) ingilizceden fransizcaya onbinlerce (belki yuzbinler) kelime gecmistir. mesele bu gecisi kendi diliniz icin avantaja donusturmektir! ruslarin yaptigi gibi! rusca yi ilk ogrenenler eger fransizca ya da ingilizce biliyorlarsa dumura ugrayabilirler! 1.5 milyon kelimesi olan bu dilde yarisi avrupa dillerinden gecmistir (putin e "prezident" diyorlar modern olalaim diye ama "Çar" deselerde o da "Sezar" in rusca soylenisi :)) turk cenin modern bir dil olabilmesini, edebiyatinin olabilmesini rusca ya borcludur! ayni sekilde farsca da modernlesmeyi buyuk oranda rusca dan cevirilerle saglamistir! simdi dusunun bakalim kim burada avantajli? :)
    bizim pek cok avantajimiz var 4 tane modernlesmeye hazir "şive"miz var. bunlarin üçü (digerlerinin durumunu bilemiyorm) baslibasina bir dil olusturabilecek kapasitedeler, birbirlerinden faydalanarak cok daha buyuk bir dil yaratabilirler! milyonlarca kurd yasiyor yeryuzunde! herbirimiz bir ucundan tutarsak, bir seyleri kendi capimizda basarirsak kendi kulturumuzde, dilimizde gelecege bir seyler tasiyabilir, dunyaya birseyler katabiliriz...
    "sifir" arapcadan pek cok dile gecmis, kurtce dede yuzyillardir (ne zaman gectigine dair tarih arastirmasi yapmadim yanlis anlasilmasin:) tahmini sadece) kullanilan bir kelime! Brindarin dedigi gibi kurtce de sadece "matematiksel adi" kullaniliyor! bence de kalmasinda bir sakinca yok...
    dil kurumu bence dil yaratmaya calisanlarin bulusu o yuzden cok ta olsun istemem! ama bu isle ugrasan "bagimsiz" uzmanlarin olmasi, sikistigimizda kendi aramizda debelenmemizden cok bu uzmanlardan yardim alabilmeyi bende inanin cok isterdim...
    saglicakla kalin...
    • CommentAuthorÖzGe
    • CommentTime14 10 2007
     
    ark sifir yada nin!!!
    • CommentAuthorwelato
    • CommentTime14 10 2007
     
    esas li aliyê mêrdînê hinek kal û pîr ji sifirê re yanî di wateya tune, nîn e de "qulpik" bikar tînin...
  1.  
    Fake Yeezy Boost 350 V2 'Beluga' Fake Check http://www.yeezy350find.com
Şîroveya xwe bişîne
    Navê Bikarhêner Şîfre
  • Formata şîroveyê